大家好,我是小鸣,今天给小伙伴们带来的是一款最近刚刚推出的硬核利器:小译同传。
◈小鸣闲话
混迹国内外各大网站多年,小鸣发现,影响我遨游世界的最大限制是语言。
每次打开外语学习视频,如果没有字幕,大概率就要劝退80%的小伙伴,总不能只看动作吧。
能不能直接找个同传,把视频、音频搞成字幕,顺便帮我翻译出来,并且还要信达雅?
前段时间,某著名学习网站也开始招募网站的汉化人员:

如果直接使用机器翻译标题,你可能会得到翻车现场:

相对来说,某些翻译就很妙了:

原文标题:I heard a rumor at school about my stepbrother's dick,they said it's huge
但是,今天过后,咱不看标题了,直接进入视频,打开翻译模式,共赴和谐路。
◈推荐正文
小译同传是一款语音实时翻译软件。
它可以把你的浏览器、视频播放器以及麦克风的声音识别出来并翻译。

有了它,就算是什么外语都不懂,也能看个大概了,绅士学渣必备。
1、关于功能
目前软件支持中译英、英译中以及日译中,三种模式,基本可以满足日常使用需求。
使用前需要手动选择翻译模式。

软件支持从系统和麦克风两种方式获得声源。简单来说,如果你的小电影可以大胆外放,那直接选麦克风声源。如果你怕外放影响不好,那就选择通过系统直接获得声源。

软件支持自定义浮窗格式,防止浮窗挡住学习视频内容:

2、深度使用了解完基本功能,是骡子是马,咱拉出来溜溜。小鸣就把自己硬盘里的小姐姐贡献出来,给小伙伴们做个测试,才怪!测试环境:浏览器+网站类打开B站,找部日语动漫,开启日语译中文模式。

为了方便比较,咱们找一部已经有字幕的动漫,比较小译同传的功能。可以看到延迟在一秒左右,也就是翻译比正文出现的稍晚一点点,大概的台词内容没有问题。测试环境:自带播放器+本地视频
这次我们听听英语:

同样,延迟也有一秒左右,内容依然基本准确。
总结总体来说软件还是比较给力的,虽然不是每一句的翻译都是正确的。但在一些没有字幕的场景时,通过小译同传听个大概的意思,大致的剧情还是可以理清楚的。软件还在测试阶段,后续可能还会有其他功能的完善。目前每个用户一天可以免费使用两小时的翻译时间。小鸣个人认为已经差不多了,这种东西,用多了身体跟不上。
◈资源获取与安装
资源获取:公众号「大学的共鸣」后台回复00320小鸣准备了小译同传的PC安装包以及软件官网。方便小伙伴们随时跟进后续的更新。
往期精品:1、对不起!今天要对微信、QQ下手了,随时删除!2、无需出墙,直连P站!解锁所有会员权限,各种资源任意下!3、速度收藏!悄悄分享这款“专属”神器,从此告别付费平台!
END
好了,今天的小鸣就说到这里,有任何问题,都可以在菜单处找到群入口,进群提问、加群抱团啊!如果大家觉得小鸣的分享有帮助的话,欢迎点赞,转发推荐等一系列操作。这里是大学的共鸣,分享各种大学常用的、好用的应用;分享各种有趣、有意义的事;分享各种思考、思辨;分享各种逗比日常。

原著是一个有趣的人,若有侵权,请通知删除
还没有人抢沙发呢~